dc.description.abstract | Kişilerin kendi dillerini iyi öğrenebilmesi için kendi öz dillinde ifade edilen
ve yazılan ninni, mani, hikâye (öykü), masal, fıkra, atasözü, şiir, tekerleme, bilmece,
fıkra, özdeyiş, deyim, roman, biyografi, anı, gezi yazısı, deneme, makale,
mektup, sohbet yazıları (söyleşi), otobiyografi, tiyatro, röportaj, nutuk (söylev),
hutbe, vaaz, meal, tefsir, gazete, fikir ve düşünce kitapları, fabl, televizyon, sinema,
internet vb. bütün kaynaklardan faydalanması gerekir. Kişilerin kendi dillerini
geliştirmesi ve kendilerini etkili bir şekilde ifade edebilmeleri için de kendi
dili ile çevresinde olup bitenleri ifade eden, öğreten, kişilerin fikir ve bakış açılarını
zenginleştiren okul, üniversite, konferans, internet gibi bütün kurum, değer
ve eserlerden yararlanması gerekir. Bir milletin toplumlaşması, sağlam temeller
üzerine kurulması ve geleceğe güvenle bakabilmesi ve sağlam adımlarlar atabilmesi
için kendi dilini tam olarak öğrenmesi hem pedagoji açısından hem de
epistemoloji açısından ekmek, su ve hava gibi vazgeçilemez unsurlardan biridir.
Bu çalışmada, The Hans Rausing Endangered Languages Project ve UNESCO
sitelerinde verilen bilgiye göre 50 ile 100 yıl arasında yok olma tehdidi altında
bulunan Zazakî (Kirdkî / Dimilî) de halk arasında söylenilen ve daha çok
yalnız yaşlı kesim tarafından bilinen bazı masal, hikâye, roman ve destanların
566
Kürt halkına kazandırılması ve bu maksatla Zazakî masal, hikâye ve roman materyallerinin
hazırlanmasında yapılması gereken bazı hususlar açıklanacaktır. | tr_TR |