• Türkçe
    • English
  • Türkçe 
    • Türkçe
    • English
  • Giriş
Öğe Göster 
  •   DSpace Ana Sayfası
  • 2.Enstitüler / Institutes
  • Sosyal Bilimler Enstitüsü
  • Türk Dili ve Edebiyatı
  • Öğe Göster
  •   DSpace Ana Sayfası
  • 2.Enstitüler / Institutes
  • Sosyal Bilimler Enstitüsü
  • Türk Dili ve Edebiyatı
  • Öğe Göster
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Muhammed Bin Ayas Kıyâfet-nâme (Giriş-İnceleme-Metin-Dizin)

Thumbnail
Göster/Aç
Çetin CAN-Y.L. Tezi.pdf (1.760Mb)
Tarih
2019
Yazar
CAN, Çetin
Üst veri
Tüm öğe kaydını göster
Özet
ÖZET: Kıyâfet-nâme adlı eseri, Arapçadan Türkçeye çeviren Muhammed bin Ayâs’tır. Kitabın asıl yazarı ise Ebu Abdullah bin Muḥammed bin Ebi Talib el-Afşâri ed-Dımeşki’dir. Kitabın yazarının deyimiyle bu eser bir edep ve siyâset kitabıdır. Metinde eserin yazılış tarihi Hazret-i Muhammed’in hicretinin yedi yüz elli yedinci senesi olarak belirtilmiş ve bu da tahminen 15. yüzyıla denk gelmektedir. Kıyâfet-nâme üzerinde yapılan bu çalışma Giriş, İnceleme, Metin ve Dizin bölümlerinden oluşmuştur. Giriş bölümünde, Kıyâfet-nâme adlı eserin muhtevası, nüshaları ve yazılış sebebi üzerinde durulmuştur. İnceleme bölümünde, metnin dil özellikleri üzerinde durulmuş, yazım (imla), ses bilgisi ve şekil bilgisi özellikleri ayrıntılı bir şekilde ele alınmıştır. Metin bölümünde ise eserin transkripsiyonlu metni verilmiştir. Dizin bölümünde ise metnin dizini oluşturulmuştur. Çalışmamızın sonunda yararlandığımız kaynakların yer aldığı Kaynakça yer alır.
 
ABSTRACT: It is Muhammad bin Ayâs, who translated the Kıyâfet-nâme from Arabic into Turkish. The main author of the book is Ebi Abdullah bin Muḥammed bin Ebi Talib al-Afşâri ed-Dımeşki. As the author of the book says, it is a book of decency and politics. The writing date of the work is seven hundred and fifty-seventh years of the emigration of Prophet Muhammad. This corresponds to the 15th century. This study on Kıyâfet-nâme consists of Introduction, Review, Text and Index sections. In the introductory part, the content, copies and the reason for the writing of the garment-name are discussed. In the examination section, the language features of the text are emphasized and the spelling, phonetic and morphological features are discussed in detail. In the text section, the transcribed text of the work is given. In the index section, the text is indexed. At the end of our study, there is a Bibliography which contains the resources we use.
 
Bağlantı
https://acikerisim.bingol.edu.tr/handle/20.500.12898/6140
Koleksiyonlar
  • Türk Dili ve Edebiyatı [16]





Creative Commons License
DSpace@BİNGÖL by Bingöl University Institutional Repository is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License..

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
Atmire NV
 

 



| Politika | Rehber | İletişim |

sherpa/romeo

Göz at

Tüm DSpaceBölümler & KoleksiyonlarTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreBy TypeBu KoleksiyonTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreBy Type

Hesabım

GirişKayıt

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
Atmire NV